“春夏養(yǎng)陽,秋冬養(yǎng)陰”是應(yīng)用了古漢語當(dāng)中互辭的修辭方法,需“參互成文,含而見文”,即上下兩句,看似各說兩件事,互不相干,實(shí)則前后呼應(yīng),互相闡發(fā),互相補(bǔ)充。理解時(shí),要綜合雙方,不能偏執(zhí)一句,也不能把它割裂開來。此句即言應(yīng)當(dāng)根據(jù)四時(shí)調(diào)理陰陽,春養(yǎng)生,夏養(yǎng)長,秋養(yǎng)收,冬養(yǎng)藏。
《素問·四氣調(diào)神大論》:“夫四時(shí)陰陽者,萬物之根本也。所以,圣人春夏養(yǎng)陽,秋冬養(yǎng)陰,以從其根,故與萬物沉浮于生長之門。”對于文中“春夏養(yǎng)陽,秋冬養(yǎng)陰”一語,大家可能不太好理解:春夏陽氣旺盛,反倒要“養(yǎng)陽”;秋冬陰氣漸長,反倒要“養(yǎng)陰”,似乎有悖陰陽平衡的養(yǎng)生大道。
其實(shí),“春夏養(yǎng)陽,秋冬養(yǎng)陰”是應(yīng)用了古漢語當(dāng)中互辭的修辭方法,互辭需“參互成文,含而見文”。即上下兩句,看似各說兩件事,互不相干,實(shí)則前后呼應(yīng),互相闡發(fā),互相補(bǔ)充。理解時(shí),要綜合雙方,不能偏執(zhí)一句,也不能把它割裂開來。
“春夏養(yǎng)陽,秋冬養(yǎng)陰”,上文言春夏,下文說秋冬,春夏秋冬皆備;上文言養(yǎng)陽,下文說養(yǎng)陰,養(yǎng)陽養(yǎng)陰皆備。并非春夏只養(yǎng)陽不養(yǎng)陰,秋冬只養(yǎng)陰不養(yǎng)陽。單獨(dú)把春夏合并,秋冬并列,把春夏與秋冬割裂開來理解,是錯(cuò)誤的。這句話實(shí)際是說,應(yīng)當(dāng)根據(jù)四時(shí)調(diào)理陰陽,春養(yǎng)生,夏養(yǎng)長,秋養(yǎng)收,冬養(yǎng)藏。正如《靈樞.本神論》所言:“故智者之養(yǎng)生也,必順?biāo)臅r(shí)而適寒暑,和喜怒而安居處,節(jié)陰陽而調(diào)剛?cè)帷!?br/>
春夏之季由寒轉(zhuǎn)暖,由暖轉(zhuǎn)熱,宇宙萬物充滿新生繁茂景象。此時(shí)是人體陽氣生長之時(shí),一方面應(yīng)該適當(dāng)晚睡早起,增加室外活動的時(shí)間,進(jìn)食大蔥、生姜、豆芽、秧苗尖等舒展陽氣的食品,心態(tài)上宜開朗外向,使陽氣順應(yīng)季節(jié)、天氣變化以生發(fā)調(diào)達(dá)。
夏季不恣意貪涼飲冷,避免人體陽氣過分消耗。另一方面,陰陽互根,陽氣生發(fā),必須有陰液的補(bǔ)充才能夠使身體的陽氣、陰津在較高水平上維持平衡。在酷暑炎熱之時(shí),也應(yīng)陰居避暑熱,保護(hù)陰津,防過汗傷液。增加飲水,多吃些滋陰生津的蔬菜瓜果,來適應(yīng)陽氣的生發(fā),為陽氣的生長提供源源不斷的物質(zhì)基礎(chǔ)。
秋冬之季氣候由熱轉(zhuǎn)涼,由涼轉(zhuǎn)寒,萬物都趨于收藏狀態(tài)。一方面,此季節(jié)應(yīng)以食物來填補(bǔ)陰精,使陰精積蓄,培補(bǔ)腎元,骨健髓充,元神得養(yǎng),也是對夏季損傷陰精的補(bǔ)充。另一方面,更應(yīng)固護(hù)陽氣。
起居上應(yīng)早睡,與日出同起,防寒保暖,減少戶外活動,保護(hù)消減的陽氣,使陽氣不至外泄。同時(shí)適應(yīng)陰氣漸長的特點(diǎn),增加羊肉、韭菜、干姜、肉桂等溫陽食品。心態(tài)上應(yīng)恬淡虛無,精神內(nèi)守,以求陽與陰配,使得陽氣在較低水平上與陰液相平衡。
春夏養(yǎng)陽,秋冬養(yǎng)陰,也是中醫(yī)順應(yīng)四時(shí)陰陽的變化,調(diào)節(jié)陰陽,追求生命平衡之真的完美概括。